Ludus Danielis – o Drama Litúrgico de Daniel em Ponte de Lima

Hoje, dia 20, às 22h, na igreja Matriz de Ponte de Lima atua o Ensemble Na Rota do Peregrino apresentando “Ludus Danielis”. Com entradas gratuitas, o concerto surge na sequência do III Encontro de Música Medieval, que decorreu nos últimos dias na vila mais antiga de Portugal.

O III Encontro de Música Medieval de Ponte de Lima “Caminho Português de Santiago” é um projeto sob direção artística de Maurício Molina (City University of New York) e direção geral de Daniela Tomaz (Ensemble Med), promovido pel’O Corvo e a Raposa Associação Cultural, em parceria com o Município de Ponte de Lima, o Teatro Diogo Bernardes e o Conselho Paroquial para os Assuntos Económicos e com o apoio da Direção Regional de Cultura do Norte.

Ludus Danielis é um drama litúrgico de princípios do século XIII baseado no livro bíblico de Daniel, um drama apocalíptico bíblico de II a.C. A obra, compilada em latim por estudiosos da Catedral de Beauvais para ser interpretada dentro da igreja durante a época de Natal, está escrita principalmente em versos com melodias para solistas, grupos de cantores e coro.

Ainda que Ludus Danielis esteja pensado para ser interpretado dentro da igreja, a obra possui uma construção poética elaborada, com corais festivos, que nos remetem ao mundo da ópera, sendo mesmo considerada a ópera mais antiga da História.

Neste programa, o Ensemble Na Rota de Peregrino apresenta a primeira parte de Ludus Danielis (Daniel na corte de Baltazar) com cantores solistas e pequeno coro acompanhado por instrumentos musicais medievais (viela, cítola, instrumento, flauta transversal, flauta e tamborim, gaita de foles, harpa, sinos e percussões).

A interpretação musical e a sua encenação baseiam- se no estudo do contexto original, na notificação musical do manuscrito, nas convenções interpretativas da época e nas indicações incluídas no texto sobre o uso dramático do espaço dentro da igreja.

Ludus Danielis realiza-se no idioma original em latim, com a pronúncia histórica (latim-francês do século XIII). A introdução de diferentes secções da obra é realizada em português, assim como se inclui um texto escrito no programa, onde se resume a ação e o texto poético das diferentes peças.

Item adicionado ao carrinho.
0 itens - 0.00

Ainda não é assinante?

Ao tornar-se assinante está a fortalecer a imprensa regional, garantindo a sua
independência.